![]() ![]() |
Page 62
|
SENATOR SMITH: Are you able to say whether any of the crew or passengers took to these upper water-tight compartments as a final, last resort; I mean as a place to die? MR. LIGHTOLLER: I am quite unable to say, sir. SENATOR SMITH: Is that at all likely? MR. LIGHTOLLER: No, sir; very unlikely. SENATOR SMITH: As for yourself, you preferred to take your chance in the open sea? MR. LIGHTOLLER: Undoubtedly. . . .
Witness: Harold Thomas Cottam, 21
Key testimony: Cottam afforded the hearings what must have seemed an odd (if not comical) encounter with the new, unfamiliar, and largely unregulated world of wireless radio communications. He recounted hearing the Titanic's distress call just as he was about to take off his clothes and turn in for the night.
. . . SENATOR SMITH: How did you happen to catch this communication from the Titanic? |
LE SÉNATEUR SMITH : Êtes-vous en mesure de dire si un membre de l’équipage ou les passagers ont pensés que ces compartiments étanches pouvaient être un dernier recours, je veux dire comme un endroit pour mourir? M. LIGHTOLLER : Je ne suis pas en mesure de le dire, monsieur. LE SÉNATEUR SMITH : Est-ce que c’est probable? M. LIGHTOLLER : Non, monsieur; c’est très improbable. LE SÉNATEUR SMITH : Quant à vous, vous avez préféré tenter votre chance en haute mer? M. LIGHTOLLER : Sans aucun doute. . .
Témoin : Harold Thomas Cottam, 21 ans
En résumé : Cottam a donné les audiences de ce qui doit avoir semblé être une rencontre
étrange (sinon comique) avec le nouveau, peu familier, et largement non réglementé, monde
des communications radio sans fil. Il a raconté avoir entendu l’appel de détresse du Titanic alors
qu’il s’apprêtait à se déshabiller et à se coucher pour la nuit.
. . . LE SÉNATEUR SMITH : Comment avez-vous pris connaissance de cette communication du Titanic? |
![]() ![]() |
Page 62
|